Одесса

Одеса поєднує в собі непоєднуване. Курортне місто з легковажною, майже анекдотичною славою.

пятница, 4 июня 2010 г.

Трахамбу з чорносливом. Як в Одесі заробляють еротичної прозою

16794679

У середині дев'яностих, мирно працюючи у відділі культури газети «Ранкова Одеса», я відволіклася було на аж ніяк не пусті роздуми про те, що можна приготувати на вечерю для сім'ї, отримавши скриньку маргарину замість зарплати, яка, на жаль, затримувалася. Ідея у вигляді медового кексу, тісто для якого замішується на паровій бані, постала переді мною дуже зримо і заманливо. Але тут мене несподівано перервали. До кабінету увійшов благовидий пан з сивіючою борідкою і відрекомендувався:

- Я Володимир Фроленко з тернопільської газети «Пан плюс Пані», ви мені дуже потрібні, хочу з вами співпрацювати!

Спочатку я навіть образилася. Бачила я цю газету! Мені здалася вона апофеозом вульгарності, про що я без натяків і повідомила мілейшему Фроленкова. І взагалі, я не давала приводів для такого непристойних пропозицій.

- А непристойностей і не треба! - Заявив мені цей пан. - Їх напишуть і без вас! Пишіть для нас високу еротику! Я тільки що гортав підшивку «Ранкової Одеси» і бачив вашу замітку про піонера еротичного танцю Бориса Борисові - це саме той стиль, який нам потрібен!

Зиркнувши на ящик маргарину, я погодилася. І закипіла, чи знаєте, робота. Само собою, прекраснобедрий танцюрист і балетмейстер Боря Борисов давав масу інформаційних приводів - то сам чого-небудь станцює, то конкурс еротичного танцю організовує. Скооперувавшись з кращим фотографом всіх часів і народів Олександром Миколаївським, я стала розташовувати масою знімків Борі і його танцюристів-танцівниць для ілюстрацій до своїх писань. Годилися і місцеві конференції, присвячені проблемам статевого виховання (хто скаже, що таких проблем не існує, хай кине в мене камінь). Але цього мені здалося мало. Сім'я з надією дивилася на мене, мої кулінарні фантазії вже простягалися далі медово-маргаринових кексів. Так що вирішила я в паузах між Бориня па писати високо еротичну прозу.

Сорок гривень за розповідь на ті часи були дуже пристойними грошима. Проблема полягала в пошуку ідей. Примірявши на себе шкуру Анаіс Нін (Кендіс Бушнелл з її альтер его, «письменницею» Керрі Бредшоу, з'явилася значно пізніше), я переконалася, що зовсім не обов'язково вирушати у всі тяжкі заради еротичного сюжету. Навпаки, як у танго краще ставати в пару з танцюристом, з яким тебе нічого не зв'язує в житті, так і в подібній літературі цікавіше писати не про пережите, а про уявному. Тоді вся енергія йде у текст!

«Ні, радосте моя, гайда на шафу ...»

Постійне почуття легкого голоду, з яким я прокрокує всі дев'яності, продиктувало мені оповідання «Трахамбу з чорносливом», героїня якого відвідує ресторани з іноземними женихами, поглинаючи екзотичні страви, а потім віддається пристрасті з кухарем (співвітчизником, до речі) одного із закладів, не відводячи погляду від скляної заслінки, за якої готується апетитне блюдо ... Одкровення друга дитинства про роман всього його життя призвели до появи оповідання « Серпневий брудершафт ».

Спогади літнього колеги про те, як до нього в кабінет роками приходив еротичний поет-трансвестит, представлявся то Олегом, то Ольгою, вилилися в сюжет оповідання «А мені плювати, Венера ти, иль Аполлон»:

«З тих пір ночами літературного редактора мучили кошмари, а вдень - сумніви. Найгірше було те, що ситуація повторювалася кожні три тижні: його відвідували то Ольга, то Олег, продовжуючи ввічливо мучити віршами:

... І я, вся негою повна, готова все віддати йому сповна ...

... Входжу в тебе - і тремчу від пристрасті,

Поштовх, ще поштовх - блаженство, щастя!

... Я нахиляю твою голову

До змученому, стражденному лона ...

... Ні, мила, сьогодні буду ззаду ...

... Подушку я кладу під сідниці ... ».

Український варіант вийшов забавніше (а робила я матеріали на двох мовах, адже газета мала українська та російська дублі), там, наприклад, були такі вірші: «Ні, радосте моя, гайда на шафу ...». В кінці розповіді літературний редактор, само собою, опановував підступним трансвеститом:

«Безневинно-прекрасна, романтична блондинка подавалася назустріч кожному поштовху його збожеволілого чоловічого естетства, стогнала від щастя, ледь не скриплячи усіма нутрощами, і сльоза повзла по беслоснежному скроні, змочуючи наприкінці свого шляху пухнасту пасмо волосся ...»

А потім Венера виявлялася Аполлоном і пред'являла до партнера по утіх відповідні вимоги.

Ідеальною формою інтригуючого еротичного оповідання мені бачилася така: в основу слід покласти який-небудь казус, перверсії-девіацій-збочення, а потім все повинно прийти в завершеному акту любові і обопільної задоволення. Будуть задоволені герої - не стягне і читач. Мені навіть вдалося спокусити одну з колег (ні, це не те, про що ви подумали), і вона опублікувала щемливі розповідь про подружнє життя з нетямущим чоловіком ... Але не будемо називати імен.

Отстуківая свої розповіді на старенькій, позиченою у знайомих машинці «Еріка», я відправляла їх до Тернополя поштою і отримувала гонорари поштовим переказом. Іноді Фроленко присилав мені захоплені листи-рецензії. Особливий захват у нього викликав розповідь про садо-мазо (що це таке, не знаю до цих пір, та й знати не хочу), він так і написав: «Геніально! Особливо фінал! ». А у фіналі всього лише навсього владна мати героя замовкала, побачивши у нього на щоці слід від ляпаса, отвешенной чужий жіночої ручкою ...

Великий резонанс мали також оповідання «За нашу любов, друг, і за матір нашу дитину!», «Білий шлюб», «Хлопців так багато неодружених ...», «Віддам чоловіка в хороші руки». Хто знає, до чого б я ще додумалася (а Миколаївський дознімали), але тут газета припинила своє існування, залишивши слід в історії української преси.

Наше місце в музеї? ..

Яким чином молодь використовувала номера газети, можна укласти, прочитавши такий пасаж з роману «Намір» популярного українського письменника Любка Дереша:

«Знову побожному пауза, схожа до тієї, коли заходіш вітягті з-під матраца« Пан плюс Пані », а там бабця молитися, бо в тобі, бачте, над ліжком найліпшій образ у цілій хаті».

Кілька разів змінюючи свій формат, газета починала з величезних глянцевих обкладинок, на яких можна було побачити у відвертому вигляді українських зірок - Таїсію Повалій, Наталю Могилевську, Ольгу Сумську, Андрія Миколайчука ... Зрозуміло, все це було фотомонтаж. Пам'ятаю, Олександр Пономарьов дуже обурювався тоді, що йому приробили тіло «якогось качка», але в цілому виходили знімки яскраві і симпатичні. А всередині видання теж було на що подивитися - чимало знімків надсилали самі читачі ...

Тексти, що надсилаються знову ж таки читачами, теж відбивали бойовий дух і еротичну фантазію українців. Була така «Коломийка»:

«Ішов гуцул з полонини, а гуцулка з Бані, полягала під смереки, робили сніданнє ...».

Але більшу частину матеріалів готували все ж журналісти і письменники.

Як до цього ставитися тепер? Прозаїк Ірина Петрова, поетеса Тетяна Дігай та інші українські літератори анітрохи не соромляться згадувати про свої публікації в тернопільському аналогу «Плейбоя» (втім, чому тернопільському? Газета була всеукраїнської!). Відомий журналіст Вахтанг Кіпіані рік тому писав у, на жаль, вже неіснуючому журналі «Чистий прибуток»:

«Я б хотів, щоб в Україні був створений державний чи державно-приватний музей преси, і готовий увійти у справу зі своєю« часткою ». У мене є, наприклад, всі перші номери газет, які створили сучасну українську журналістику - «Поступу», «Київських відомостей», «Пан плюс Пані», «Дзеркала тижня».

Під як - ми створювали сучасну українську журналістику, а не хрін собачий.

Комментариев нет:

Отправить комментарий